Jaký je proces překladu do češtiny? Co se bude u nás překládat, varianty - hráčská edice a základní edice? A budou k dispozici od 1.1.2019, nebo později?
Přesný proces překladu neznám, ale předpokládám, že minimálně hráčská a základní verze se určitě překládat budou. Jestli i ten "průvodce" to netuším, zde spíš tipuji, že ne (vzhledem k tomu, že Decisions se také nepřekládala).
K dispozici by měly být určitě dříve, myslím že již na podzim 2018, na kdy je plánováno přeškolování školitelů a následně pak školení rozhodčích a nejspíš bude i nějaká nabídka na semináře pro kluby. Přesné termíny neznám, ale určitě to bude dříve než 1.1.2019 . V sobotu jedu na konferenci ČGF, tak uvidím, jestli se mi tam bude něco řešit, případně se mi podaří něco dostat z Dalibora Procházky, který má toto pod palcem...
Mně se ty dvě trestné nelíbí. Uvidí se v praxi...
Jak jsem psal již dříve, tohle je novinka, u které si budeme muset počkat na praktické výsledky. I proto, je navržena jen jako "místní pravidlo" a není přímo v pravidlech - předpokládám, že i tvůrci se takto jistí, že kdyby to náhodou nefungovalo, tak se to dá jednodušeji "odstranit" či upravit.
Mě se to principiálně libí, protože by to mělo pomoci zrychlení hry. Co vidím jako potenciální problém, je to určení místa (především u ztraceného míče)a následné hledání výseče a následné dodržení toho, aby hráč nebyl blíže jamce. Sice se nejedná typově o nic nového, podobných principů je ve stávajících pravidlech několik, ale zde vidím asi největší "problém" i s přihlédnutím na to, pro koho je tato možnost určená (vyšší HCP).